<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">

<channel>

<title>Gaza Sderot - Life in spite of everything - Rehearsal under tension - Comments</title>
<link>http://gaza-sderot.arte.tv/en/11_13_2008_gaza_rehearsal</link>
<description>all the comments of the video "Rehearsal under tension"</description>
<copyright>Copyright 2008 Upian.com</copyright>
<webMaster>gazasderot@upian.com</webMaster>

<image>
<url>http://gaza-sderot.arte.tv/img/favicon.png</url>
<title>Gaza Sderot - Life in spite of everything</title>
<link>http://gaza-sderot.arte.tv</link>
</image>

	<item>
	<title>Translator's note le 16 nov. 2008 14:57:37</title>
	<link>http://gaza-sderot.arte.tv/en/11_13_2008_gaza_rehearsal#com178</link>
	<guid>http://gaza-sderot.arte.tv/en/11_13_2008_gaza_rehearsal#com178</guid>
	<description><![CDATA[

		<blockquote>Palesitinians often  use the word &quot;Jews&quot; to mean &quot;Israeliis&quot;. This does not necessarily convey antisemitism  as It can just be a popular expression. &quot;Jew&quot; can just then mean &quot;Israeli&quot;. Everything depends on the context.</blockquote>	
		
	]]></description>
	<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 00:00:00 +0100</pubDate>
	</item>
	<item>
	<title>Note du traducteur le 16 nov. 2008 14:52:06</title>
	<link>http://gaza-sderot.arte.tv/en/11_13_2008_gaza_rehearsal#com177</link>
	<guid>http://gaza-sderot.arte.tv/en/11_13_2008_gaza_rehearsal#com177</guid>
	<description><![CDATA[

		<blockquote>Chez les Palestiniens, on dÃ©signe souvent les IsraÃ©liens par &quot;les  Juifs&quot;. Ce  n'est pas forcÃ©ment une expression d'antisÃ©mitisme mais plutÃ´t une  maniÃ¨re de parler populaire.  &quot;Juif&quot; peut donc tout simplement signifier  &quot;IsraÃ©lien&quot;. Tout dÃ©pend du contexte.</blockquote>	
		
	]]></description>
	<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 00:00:00 +0100</pubDate>
	</item>

</channel>

</rss>
